lunes, 28 de enero de 2008

Alta Traición

Ayer El País publicó (traducido) un artículo bastante traído por los pelos de The New York Times sobre la capacidad anticipatoria de Borges. Lo simpático es que al traducir el artículo también tradujeron del inglés unos conocidos versos de Borges que el argentino se había tomado el cuidado de escribir originalmente en español.
Donde los versos originales decían:
"Nadie rebaje a lágrima o reproche/ esta declaración de la maestría/ de Dios, que con magnífica ironía/ me dio a la vez los libros y la noche".
El País graciosa e innecesariamente tradujo:
"Nadie debería leer autocompasión ni reproche/ en esta declaración de la autoridad de Dios,/ que con tanta espléndida ironía/ me concedió libros y ceguera con un único toque".
(Me recuerda la traducción que hizo Sosa (en broma, por supuesto) de los poemas de Guillén al castellano.)

4 comentarios:

Anónimo dijo...

fue sosa el que hizo la 'traduccion'..?

Manuel Sosa dijo...

De la de Guillén sí, como broma. Está claro que El País no me tiene en su plantilla. El año que viene comienzo con El País, el ABC, el Mundo y Le Monde Diplomatique. Todo el mundo me quiere.

machetico dijo...

Trata de arreglar errata en Encuentro. Tienen tiempo ya escribiendo Bejuca por Tejuca, en más de un sitio. Debe ser alguien nostálgico por Bejucal, quizá.

sexy dijo...

情趣用品,情趣用品,情趣用品,情趣用品,情趣用品,情趣用品,情趣,情趣,情趣,情趣,情趣,情趣,情趣用品,情趣用品,情趣,情趣,A片,A片,情色,A片,A片,情色,A片,A片,情趣用品,A片,情趣用品,A片,情趣用品,a片,情趣用品
A片,A片,AV女優,色情,成人,做愛,情色,AIO,視訊聊天室,SEX,聊天室,自拍,AV,情色,成人,情色,aio,sex,成人,情色

免費A片,美女視訊,情色交友,免費AV,色情網站,辣妹視訊,美女交友,色情影片,成人影片,成人網站,H漫,18成人,成人圖片,成人漫畫,情色網,日本A片,免費A片下載,性愛

情色文學,色情A片,A片下載,色情遊戲,色情影片,色情聊天室,情色電影,免費視訊,免費視訊聊天,免費視訊聊天室,一葉情貼圖片區,情色視訊,免費成人影片,視訊交友,視訊聊天,言情小說,愛情小說,AV片,A漫,AVDVD,情色論壇,視訊美女,AV成人網,成人交友,成人電影,成人貼圖,成人小說,成人文章,成人圖片區,成人遊戲,愛情公寓,情色貼圖,色情小說,情色小說,成人論壇

A片,A片,A片下載,做愛,成人電影,.18成人,日本A片,情色小說,情色電影,成人影城,自拍,情色論壇,成人論壇,情色貼圖,情色,免費A片,成人,成人網站,成人圖片,AV女優,成人光碟,色情,色情影片,免費A片下載,SEX,AV,色情網站,本土自拍,性愛,成人影片,情色文學,成人文章,成人圖片區,成人貼圖