"In the USSR, power was a direct product of language, and language was the only tool that could convince someone to talk about themselves as lacking freedom. The writer of 'Chernobyl' has, understandably, failed to catch the narrative structures that programmed Soviet people – their reality was not only a matter of official documents or chronology. A person born to freedom could never imagine the motives of somebody who was born in fear and slavery. Such a screenwriter can make actors repeat what was said or done, but they will never understand why it was said or done like that"
Blog personal y casi tan íntimo como una enfermedad venérea pensado también para liberar al pueblo cubano, aunque sea del aburrimiento. Contribuyentes: Enrisco (autor de “Obras encogidas” y “El Comandante ya tiene quien le escriba”), su alter ego, la joven promesa de más de cincuenta años, Enrique Del Risco. Espacio para compartir cosas, mías y ajenas, aunque prefiero que sean ajenas. Quedan invitados a hacer sus contribuciones, y si son en efectivo, pues mejor.
viernes, 14 de junio de 2019
"Chernobyl" y la lengua
Otro que piensa más o menos lo mismo que decía yo el otro día sobre "Chernobyl":
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
2 comentarios:
Enrisco, gracias por la referencia a este artículo de la revista polaca que abunda y corrobora el tema de su entrada anterior. Lo dicho: EL TOTALITARISMO NO SE PUEDE COMPRENDER SI NO SE HA EXPERIMENTADO. I rest my case.
No, no se entiende lo que no se conoce, sobre todo cuando resulta conveniente no entenderlo--porque parte del problema es no querer entender, para poder seguir "en onda" y a la moda.
Publicar un comentario